"Dar en el clavo" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "to hit the nail on the head", y "atinar" es un verbo intransitivo que se puede traducir como "to hit the target". Aprende más sobre la diferencia entre "dar en el clavo" y "atinar" a continuación.
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
1.
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
Diste en el clavo cuando dijiste que su actitud de superioridad ocultaba su falta de confianza.You hit the nail on the head when you said that her superiority attitude hid beneath it a lack of confidence.
No sé cómo atiné en las soluciones porque no soy buena para los crucigramas.I don't know how I hit upon the right answers because I'm no good at crosswords.
Si atinas con el resultado de esta ecuación, tu profesor de matemáticas estará orgulloso.If you come up with the answer to this equation, your math teacher will be proud.